We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Suantraighe Ghr​á​inne Do Dhiarmuid

from Suantraighe, A Collection of Celtic Lullabies by Caera

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $1 USD  or more

     

about

There are many references to songs and lullabies in early Irish literature, but most only give lyrics, with no form of the music or tune preserved. This is from the Duanaire Finn, a collection of stories and poetry about Fionn Mac Cumhall (Finn McCool). It is in Old Irish (which is very different from modern Irish), and is the lullaby Gráinne sings to Diarmaid just after they leave Finn’s hall in the tale “Gráinne and Diarmuid.”

lyrics

Codail begán begán beg
úair ní hegail duit a bheg
a ghille dia ttardus seirc
a mhic Í Dhuibhne a Dhiarmaid

Codail-si sunn go sáimh
a Í Dhuibhne a Dhiarmaid áin
do dhen-sa t’foraire dhe
a mheic Í dhealbhdha Dhuibhne

Codail begán beannocht fort
os uisge tobráin trenghort
a úanáin uachtoir locha
do bhrú tíre trénsrotha

Rob ionann is codhladh thes
Dediduigh na n-aird-éiges
da ttug ingen Mhorainn bhúain
tar cenn Conoill ón Craobhrúaidh

Rob ionann is chodhladh thúaidh
Finnchaibh fincháoimh Eassa Rúaidh
da ttug Sláine ségha rinn
tar cenn Fhailbhe chodat-chinn

Rob ionann is chodhladh thíar
Áine inghine Gáilían
fecht do luidh ceim fo trilis
la Dubhthach ó Dhoirinis

Rob ionann is chodhladh thoir
Dhegadh dhána dhiumaraigh
da ttuc Coinchenn inghean Bhinn
tair cenn Dechill déin Dubhrinn

A chró goile ierthair Ghrég
anana go t’forchomhéad
moighfidh mo chrodheisi acht ruaill
monad faicthear ré henúair

Ar sgaradh ar ndís male
is sgaradh leinb áonbhaile
is sgaradh cuirp re hanmain
a laoích locha fionn-Charmain

Leigfidhear Caoinche ar do lorg
rith Caoilti ní ba hanord
nach ad táin bás na brocudh
noch ad léig a siorchodhladh

Ní codail in damh so soir
ní sguirionn do bhúirfedhaighú
cía bheith um dhoiribh na lon
ni fuil na meanmhuin codladh

Ní codail in eilit mháol
ag buirfedhaigh fo brecláoch
do ghní rith tar barraibh tor
ní dhén na hadbhaidh codal

Ní codail in chaoínche bhras
os barraibh na ccrand ccaomhchas
is glórac atathor ann
gidhbe an smólach ní chodhlann

Ní codail in lach lán
maith a lathor re degh-snámh
ni dhéin súan no sáimhe ann
ina hadbhaidh ní chodhlann

Anocht ní chodail in gerg
os fráochaibh anfaidh imaird
binn foghar a gotha gloin
eidir srothaibh ní chodail

Translation:
Sleep a little, little, little
For thou needst not fear the least
Lad to whom I have given love
Son of Ó Duibhne, Diarmaid

Sleep thou soundly here,
Offspring of Duibhne, noble Diarmaid:
I will watch over thee the while,
Son of shapely Ó Duibhne

Sleep a little, a blessing on thee!
Above the water of the spring of Trénghart,
Little lamb of the land above the lake,
From the womb of the country of strong torrents.

Be it even as the sleep in the south
Of Dedidach of the high poets,
When he took the daughter of ancient Morann
In spite of Conall from the Red Branch.

Be it even as the sleep in the north
Of fair comely Finnchadh of Assaroe,
When he took stately Sláine
In spite of Failbhe Hardhead.

Be it even as the sleep in the west
Of Áine daughter of Gailian,
What time she fared by torchlight
With Dubhthach from Doirinis.

Be it even as the sleep in the east
Of Degha gallant and proud,
When he took Coinchenn daughter of Binn
In spite of fierce Dechill of Duibhreann.

O fold of valour of the world west of Greece,
Over whom I stay watching,
My heart will well-nigh burst
If I see thee not at any time

The parting of us twain
Is the parting of children of one home,
Is the parting of body with soul,
Hero of bright Loch Carmain.

Caoinche will be loosed on thy track:
Caoilte’s running will not be amiss:
Never may death or dishonour reach thee,
Never leave thee in lasting sleep.

The stag eastward sleepeth not,
Ceaseth not from bellowing:
Though he be in the groves of the blackbirds,
It is not in his mind to sleep.

The hornless doe sleepeth not,
Bellowing for her spotted calf:
She runs over the tops of bushes,
She does not sleep in her lair.

The lively linnet sleepeth not
In the tops of the fair-curved trees:
It is a noisy time there,
Even the thrush does not sleep.

The duck of numerous brood sleepeth not,
She is well prepared for good swimming:
She maketh neither rest nor slumber there,
In her lair she does not sleep.

Tonight the grouse sleepeth not
Up in the stormy heaths of the height:
Sweet is the sound of her clear cry:
Between the streamlets she does not sleep.

credits

from Suantraighe, A Collection of Celtic Lullabies, released November 1, 2006
Poem/lyrics from Duanaire Finn
Music by Caera
Translation by Eoin Mac Neill, as published by the Irish Texts Society

license

all rights reserved

tags

about

Caera Seattle, Washington

From haunting Celtic lullabies, through laments of intense grief and pain, to songs of healing and hope, Caera’s music always contains an authenticity that can be hard to find in today’s music, or even in today’s world in general. Powerful soprano vocals blend with the bell-like tones of her brass-strung Gaelic harp to create music that carries people through life, dreaming or fully awake. ... more

contact / help

Contact Caera

Streaming and
Download help

Report this track or account

If you like Caera, you may also like: